В Лондоне появился первый в мире эмодзи-переводчик

На днях в эфире британского телевизионного канала «Би-би-си» появился сюжет, в котором представили первого в мире эмодзи-переводчика Китома Брони. В задачи новоиспеченного сотрудника Лондонского бюро переводов входит распознавание настроений и реакций согласно использованным смайликам.

Бюро переводов Today Translations (Лондон) разместило на своем официальном сайте объявление о проведении набора в команду переводчиков эмодзи.

Суть работы состоит в переводе смайликов на разные языки, а также объяснении межкультурных недоразумений при использовании тех или иных смайлов. При этом сотрудники такого отдела должны ежемесячно отчитываться о трендах эмодзи, то есть выделять наиболее популярные смайлики. К слову, это не единственные требования к кандидатам, также от потенциальных переводчиков-эмодзи требуют степень бакалавра в области перевода или три года языковой практики, а также отличные коммуникативные навыки и производительность.

В настоящий момент необычную вакансию уже занимает Китом Брони. Эмодзи-переводчик выступил в эфире «Би-би-си», где рассказал о сущности своей профессии.

Стоит отметить, что в социальных сетях данная тема вызвала неоднозначную реакцию у пользователей, большинство из которых шутили над Брони и его должностью.